Lui – 自己做決定

前些時候在StreetVoice找到一首很不錯的音樂

來自Lui,中國Rapper
我喜歡他有點扁扁的嗓音
很適合今天,不太有趕稿壓力的上午。

喔!對了
背景音樂和清亮的女Vocal,取樣自陳綺貞 After 17。

————————————-

Lui – 自己做決定

從哪一天起? 從那一天起
從哪一天起? 我做了個決定
從哪一天起? 從這一天起
從哪一天起? 我下定了決心

如果你問我, 是否有睏惑
那答案, 是真的, 想想也真扯,
有人爭著, 與現實交易著夢想
我卻像倔強的孩子緊抱著不放
也路過, 收購夢想的市場
發現饒舌夢, 在那裡沒什麼市場
這世上, 總有幾個, 主角很固執,
領銜著, -幾個百折不撓的故事
我和我的, 一意孤行走遠了
-知道險惡, 只能鋌而走險了
翻山越嶺, 過荒山野嶺
-把雜念結冰, 我’下定了決心,

總是徘/徊在出發點的門/前
將猶豫埋/藏一直伴隨我成/年
或許是擔心失敗時我不太善辯能/言
又或許是面對失落感無法氣定神/閑
時常望/著那模糊的鏡/面
對/抗著失/望的是那僅存的信/念
空/蕩中釋/放和夢想擦出的靜/電
所期/望的又能否得到應/驗
把那些擾/亂的思緒放在腦中攪/拌
讓我做個了/斷是對自己的挑/戰
又何必在意任何結果/和所有原因
下筆前的剎那間我/下定了決心

雖說不至於輾轉難眠, 但’經常有難產
-有時寫的, 自己越看越反感
靈感的干旱, 總是不期而至
總跳不出格子, 韻腳總是不合適
會太過苛刻, 有時對歌詞,
對flow, 適可而止, 不用太奢侈
即便如此, 也會鑽牛角尖
事倍功半的經歷也有好些
也有流產, 也有想法會夭折
也有順產, 卻沒見人來道賀
我竭盡’全力的打造每一顆結晶,
-這條路沒捷徑, 我’下定了決心

最美的風景是人?! 不見得只有台灣

早上很認真把 Japan Tourism Agency 的小手冊看完
代言人是Arashi。
透過他們五人體驗日本後台人員默默的貢獻

拿不到手冊但有興趣瞭解的朋友
底下有網址可以連結影片
http://www.jnto.go.jp/arashi/en/

我很不喜歡拿 “最美的風景是人” 這種文案來當觀光噱頭。
每個地方都有很不錯的人,不見得只有台灣。

Keira Knightley – Lost Stars

相較於Adam Levine
我更喜歡這個女生詮釋的版本

對!她是綺拉奈塔莉
收錄自 BEGIN AGAIN 電影原聲帶

Keira Knightley “Lost Stars” lyrics

Please don’t see
請別看透我
Just a boy caught up in dreams and fantasies
將我視為一個沉溺在虛幻夢境中的男孩
Please see me
請仔細看著我
Reaching out for someone I can’t see
我是如此渴望的想抓緊那段虛無飄渺的關係

Take my hand, let’s see where we wake up tomorrow
牽起我的手 讓我們一起猜想明早醒來時會身處何方
Best laid plans sometimes are just a one night stand
畢竟有時候再縝密的計畫也比不過一晚纏綿來得美好
I’ll be damned, Cupid’s demanding back his arrow
當邱比特無情地將祂的箭收回去時 我的一切也隨之崩解
So let’s get drunk on our tears
所以就讓我們沉醉於彼此的淚水中吧

And God, tell us the reason youth is wasted on the young
神啊 請告訴我們為何青春總是被年輕人如此揮霍虛度
It’s hunting season and the lambs are on the run
就如同狩獵季節來臨時 那些迷途羔羊總是漫無目標的四處逃竄
Searching for meaning
我還在尋找這一切的意義
But are we all lost stars trying to light up the dark?
但難道我們都是那些即使迷了路卻還試圖點亮黑暗的繁星嗎?

Who are we?
我們究竟是誰呢?
Just a speck of dust within the galaxy?
難道終究只是在浩瀚銀河中漂流不定的一粒塵埃嗎?
Woe is me
真是太不幸了
If we’re not careful turns into reality
如果我們就此屈服 輕易地向現實妥協

But don’t you dare let our best memories bring you sorrow
但千萬別讓我們過去美好的回憶帶給你傷痛
Yesterday I saw a lion kiss a deer
昔日我也曾見過如童話般溫柔輕吻小鹿的獅子
Turn the page, maybe we’ll find a brand new ending
所以如果翻過這一頁 也許我們就能迎向一個嶄新的結局
Where we’re dancing in our tears
我們最後會喜極而泣 在彼此的淚水中相擁起舞

And God, tell us the reason youth is wasted on the young
神啊 請告訴我們為何青春總是被年輕人如此揮霍虛度
It’s hunting season and the lambs are on the run
就如同狩獵季節來臨時 那些迷途羔羊總是漫無目標的四處逃竄
Searching for meaning
我還在尋找這一切的意義
But are we all lost stars trying to light up the dark?
但難道我們都是那些即使迷了路卻還試圖點亮黑暗的繁星嗎?

and I thought I saw you out there crying
我以為我看見了你在那裡獨自流淚
and I thought I heard you call my name
我以為我聽見了你呼喚著我的名字
and I thought I heard you out there crying
我以為我聽見了你悲痛欲絕的哭聲
But just the same
但即便這些是真的 也無法改變任何事吧

And God, tell us the reason youth is wasted on the young
神啊 請告訴我們為何青春總是被年輕人如此揮霍虛度
It’s hunting season and the lambs are on the run
就如同狩獵季節來臨時 那些迷途羔羊總是漫無目標的四處逃竄
Searching for meaning
我還在尋找這一切的意義
But are we all lost stars trying to light up the dark?
但難道我們都是那些即使迷了路卻還試圖點亮黑暗的繁星嗎?

and I thought I saw you out there crying
我以為我看見了你在那裡獨自流淚
and I thought I heard you call my name
我以為我聽見了你呼喚著我的名字
and I thought I heard you out there crying
我以為我聽見了你悲痛欲絕的哭聲

But are we all lost stars trying to light up the dark?
但難道我們都是那些即使迷了路卻還試圖點亮黑暗的繁星嗎?
Are we all lost stars trying to light up the dark?
難道我們都是那些即使迷了路卻還試圖點亮黑暗的繁星嗎?